Pesquisar este blog

Este site não pertence a Igreja Católica da realidade. Somos uma representação dela em um jogo virtual conhecido como Habbo.

quarta-feira, 16 de setembro de 2020

Livreto Celebrativo - Entronização e Coroação de Paulo IV



SANTA MISSA
NA SOLENIDADE DA

EPIFANIA DO SENHOR

COM O RITO DE
ENTRONIZAÇÃO E COROAÇÃO PONTIFÍCIA

PRESIDIDA POR SUA SANTIDADE
PAULO IV

PRAÇA DE SÃO PEDRO
06.01.2020

PROCISSÃO DE ENTRADA

1. Reunido o povo, os presbíteros, bispos e arcebispos, tomam seus lugares na praça;

2. Inicia-se a procissão de entrada, com os diáconos, cerimoniários, cardeais e o celebrante.

Saindo da sacristia dirige-se ao túmulo de São Pedro. Durante a procissão, por 3 vezes, o Mestre de Cerimônias ajoelha-se voltado para o papa e queima uma estopa dizendo:

Mestre de Cerimônias: Sancte Pater, sic transit gloria mundi!

Chegando no túmulo o Santo Padre faz uma breve oração silenciosa e o incensa. Depois, saindo do túmulo, os diáconos levam o anél e o pálio. Todos dirigem para a praça.

3. Enquanto isso, na praça, canta-se as Laudes Papais:

CHRISTUS VINCIT! CHRISTUS REGNAT! CHRISTUS IMPERAT!
EXAUDI, CHRISTE
EXAUDI, CHRISTE

ECCLESIAE SANTAE DEI SALUS PERPETUA
REDEMPTOR MUNDI, TU ILLAM ADIUVA
SANCTA MARIA, TU ILLAM ADIUVA
SANCTA MATER ECCLESIAE, TU ILLAM ADIUVA
REGINA APOSTOLORUM, TU ILLAM ADIUVA
SANCTE MICHAEL, GABRIEL ET RAPHAEL TU ILLAM ADIUVA
SANCTE IOANNES BAPTISTA, TU ILLAM ADIUVA
SANCTE IOSEPH, TU ILLAM ADIUVA

CHRISTUS VINCIT! CHRISTUS REGNAT! CHRISTUS IMPERAT!
EXAUDI, CHRISTE.

PAULUS, SUMMO PONTIFICI ET UNIVERSALI PAPE, VITA!
SALVATOR MUNDI, TU ILLUM ADIUVA
SANCTE PETRE, TU ILLUM ADIUVA
SANCTE PAULE, TU ILLUM ADIUVA

CHRISTUS VINCIT! CHRISTUS REGNAT! CHRISTUS IMPERAT!
EXAUDI, CHRISTE.
EXAUDI, CHRISTE

EPISCOPIS CATHOLICAE ET APOSTOLICAE FIDEI CULTORIBUS,
EORUMQUE CURIS FIDELIBUS, VITA!
SALVATOR MUNDI, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE ANDREA, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE IACOBE, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE IOANNES, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE THOMA, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE IACOBE, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE PHILIPPE, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE BARTHOLOMAEE, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE MATTHAEE, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE SIMON, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE THADDAEE, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE MATTHIA, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE BARNABA, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE LUCA, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE MARCE, TU ILLOS ADIUVA
SANCTI TIMOTHEE ET TITE, VOS ILLOS ADIUVATE

CHRISTUS VINCIT! CHRISTUS REGNAT! CHRISTUS IMPERAT!
EXAUDI, CHRISTE.
EXAUDI, CHRISTE

SANCTI PROTOMARTYRES ROMANI, VOS ILLOS ADIUVATE
SANCTE IGNATI, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE POLYCARPE, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE CYPRIANE, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE BONIFATI, TU ILLOS ADIUVA'
SANCTE STANISLAE, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE THOMA, TU ILLOS ADIUVA
SANCTI IOANNES ET THOMA VOS ILLOS ADIUVATE
SANCTE IOSAPHAT, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE PAULE, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE IOANNES ET ISAAC, VOS ILLOS ADIUVATE
SANCTE PETRE, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE CAROLE, TU ILLOS ADIUVA
SANCTA AGNES, TU ILLOS ADIUVA
SANCTA CAECILIA, TU ILLOS ADIUVA
OMNES SANCTI MARTYRES, VOS ILLOS ADIUVATE
SANCTE CLEMENS TU ILLOS ADIUVA
SANCTE ATHANASI, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE LEO MAGNE, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE GREGORIO MAGNE, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE AMBROSI, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE AUGUSTINE, TU ILLOS ADIUVA
SANCTI BASILI ET GREGORI, VOS ILLOS ADIUVATE
SANCTE IOANNES, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE MARTINE, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE PATRICI, TU ILLOS ADIUVA
SANCTI CYRILLE ET METHODI, VOS ILLOS ADIUVATE
SANCTE CAROLE, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE ROBERTE, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE FRANCISCE, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE IOANNES NEPOMUCENE, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE PIE, TU ILLOS ADIUVA
OMNES SANCTI POTIFICES ET DOCTORES, VOS ILLOS ADIUVATE

CHRISTUS VINCIT! CHRISTUS REGNAT! CHRISTUS IMPERAT!
EXAUDI, CHRISTE.
EXAUDI, CHRISTE

POPULIS CUNCTIS ET OMNIBUS HOMINIBUS BONAE VOLUNTATIS:
PAX A DEO, RERUM UBERTAS MORUMQUE CIVILIUM RECTITUDO.
SANCTE ANTONI, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE BENEDICTE, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE BERNARDE, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE FRANCISCE, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE DOMINICE, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE PHILIPPE, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE VINCENTI, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE IOANNES MARIA, TU ILLOS ADIUVA
SANCTA CATHARINA, TU ILLOS ADIUVA
SANCTA TERESIA A IESU, TU ILLOS ADIUVA
SANCTA ROSA, TU ILLOS ADIUVA
OMNES SANCTI PRESBYTERI ET RELIGIOSI, VOS ILLOS ADIUVATE
OMNES SANCTI LAICI, VOS ILLOS ADIUVATE

CHRISTUS VINCIT! CHRISTUS REGNAT! CHRISTUS IMPERAT!

IPSI SOLI IMPERIUM,
LAUS ET IUBILATIO
PER SAECULA SAECULORUM.
AMEN

CHRISTUS VINCIT! CHRISTUS REGNAT! CHRISTUS IMPERAT!

TEMPORA BONA HABEANT! TEMPORA BONA HABEANT!
REDEMPTI SANGUINE CHRISTI.
FELICITER! FELICITER! FELICITER!
PAX CHRISTI VENIAT!
REGNUM CHRISTI VENIAT!
DEO GRATIAS!
AMEN

O Santo Padre óscula o altar e o incensa.


SAUDAÇÃO

4. Terminado o canto de entrada, toda a assembléia, de pé, faz o sinal da cruz, enquanto o sacerdote diz:

Pres: In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti.Ass: Amen.
O sacerdote, voltado para o povo e abrindo os braços, saúda-o com uma das seguintes fórmulas:
Pres: Pax vobis.
Ass: Et cum spíritu tuo.


ATO PENITENCIAL
Pres: Fratres, agnoscámus peccata nostra, ut apti simus ad sacra mystéria celebrànda.

Ass: Confìteor Deo omnipotènti et vobis, fratres, quia peccàvi nimis cogitatiòne, verbo, òpere et omissiòne, mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beàtam Mariam Semper Virginem omnes Angelos et Sanctos et vos fratres, oràre pro me, ad Dominum Deum nostrum.

Pres: Misereátur nostri omnípotens Deus et,dimíssis pecátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam.Ass: Amen.
Pres: Kýrie, eléison.Ass: Kýrie, eléison.Pres: Christe, eléison.Ass: Christe, eléison.Pres: Kýrie, eléison.Ass: Kýrie, eléison.

RITOS DE ENTRONIZAÇÃO
5. O Santo Padre se assenta em seu trono, sem mitra. Os 3 cardeais seguintes, aproximam-se dele, de mitra, impõem as mãos sobre sua cabeça e dizem:

Cardeal Bispo de Albano: Dei, ut praesentem, sine honore, quotiens mente sedula Hunc invocat sedem, ut peteret a te ad nos, et super hunc fámulum tuum Stephanus, quem elegistis et culmen totius communitatis apostolicae, iudicare gentem suam fausta illi, qui venerunt dignitatem majora dona ut summum artificium exerceat elevastes ut.

Cardeal Bispo de Porto-Santa Rufina: Réspice, quæsumus; ut, ejus solito per modum amoris, qui effusus est super hunc fámulum tuum Stephanus, per gratiam Spiritus Sancti ita ut ab hoc fámulo Dei arcano modo comparuit, qui est caput Ecclesiae nostrae, et confortabatur plenus sit virtus.

Cardeal Bispo de Óstia: Deus, qui vellent esse in Apostolo Petri consistere primus in interiore communionis in illos, et in universae christianae religionis lucratus est malum, non peto olheis propiciamente super hunc fámulum tuum Stephanus, et habens humilem sella est repente ille ad Apostolorum Principis throni quod ad dignitatem elevari possunt cumulant laudes et virtutes; In gravi et gubernandi Ecclesiam; Auxilium facere dignum te et benedicam tibi vitia pro merito possis.
O Cardeal Bispo de Óstia então coloca o anél no dedo de sua santidade.

6. O cardeal proto-diácono coloca o pálio sobre os seus ombros dizendo:

Proto-Diácono: Et accipere se pallio induerit, quod est plenitudo honoris Pontificii Institution enim ex Deo Altissimo: et gloria ex virgine Maria mater eius, et sanctorum Apostolorum Petri et Pauli, et sancta Romana ecclesia.

7. O Santo Padre coloca a mitra e recebe, então, os cumprimentos dos cardeais presentes.
Enquanto isso, canta-se:


8. Depondo a mitra, o Santo Padre levanta-se e procede a missa.

HINO DE LOUVOR

9. 
Pres: Glória in excélsis Deo..Ass: et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Laudámus te, benedícimus te, adorámus te, glorificámus te, grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam, Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens. Dómine Fili Unigénite, Iesu Christe, Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris, qui tollis peccáta mundi, miseré- re nobis; qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis. Quóniam tu solus Sanctus, tu solus Dóminus, tu solus Altíssimus, Iesu Christe, cum Sancto Spíritu: in glória Dei Patris. Amen.
ORAÇÃO COLETA
Da Solenidade da Epifania.

10. Pres: Oremus.
O sacerdote abre os braços e diz:
Domine Deus meus revelasti auriculam quo Filium tuum super gentes, et revocavit eos ad stellam, ut det vobis servi et ancillae, quem vos nescitis ex fide, contemplans facie ad faciem una die in caelis. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum, in unitáte Spíritus Sancti Spiritus, per omnia saecula saeculorum.
Ass: Amen.

PRIMEIRA LEITURA
11. Os leitores, do ambão, dizem as leituras.

Lectio liber Isaias prophetam.
Levanta-te, acende as luzes, Jerusalém, porque chegou a tua luz, apareceu sobre ti a glória do Senhor. Eis que está a terra envolvida em trevas, e nuvens escuras cobrem os povos; mas sobre ti apareceu o Senhor, e sua glória já se manifesta sobre ti.  Os povos caminham à tua luz e os reis ao clarão de tua aurora. Levanta os olhos ao redor e vê: todos se reuniram e vieram a ti; teus filhos vêm chegando de longe com tuas filhas, carregadas nos braços. Ao vê-los, ficarás radiante, com o coração vibrando e batendo forte, pois com eles virão as riquezas de além-mar e mostrarão o poderio de suas nações;  será uma inundação de camelos e dromedários de Madiã e Efa a te cobrir; virão todos os de Sabá, trazendo ouro e incenso e proclamando a glória do Senhor.
Verbum Domini.
Ass: Deo gratias.

SALMO RESPONSORIAL
- As nações de toda a terra  hão de adorar-vos, ó Senhor!

- Dai ao Rei vossos poderes, Senhor Deus, vossa justiça ao descendente da realeza! Com justiça ele governe o vosso povo, com equidade ele julgue os vossos pobres.

- Nos seus dias a justiça florirá e grande paz, até que a lua perca o brilho! De mar a mar estenderá o seu domínio, e desde o rio até os confins de toda a terra!

- Os reis de Társis e das ilhas hão de vir e oferecer-lhe seus presentes e seus dons; Os reis de toda a terra hão de adorá-lo, e todas as nações hão de servi-lo.

- Libertará o indigente que suplica, e o pobre ao qual ninguém quer ajudar. Terá pena do indigente e do infeliz, e a vida dos humildes salvará.

SEGUNDA LEITURA
Lectio Epistolae Pauli ad Ephesus
Irmãos: Se ao menos soubésseis da graça que Deus me concedeu para realizar o seu plano a vosso respeito, e como, por revelação, tive conhecimento do mistério. Este mistério, Deus não o fez conhecer aos homens das gerações passadas, mas acaba de o revelar agora, pelo Espírito, aos seus santos apóstolos e profetas: os pagãos são admitidos à mesma herança, são membros do mesmo corpo, são associados à mesma promessa em Jesus Cristo, por meio do Evangelho.
Verbum Domini.
Ass: Deo gratias.

EVANGELHO
9. Segue-se o Aleluia ou outro canto (no tempo quaresmal).
ALELUIA, ALELUIA, ALELUIA.
VIMOS SUA ESTRELA NO ORIENTE E VIEMOS ADORAR O SENHOR

11. Enquanto isso, o sacerdote, se usar incenso, coloca-o no turíbulo. O diácono que vai proclamar o Evangelho, inclinando-se diante do sacerdote, pede a bênção em voz baixa:

Diác: 
Da mihi benedictionem tuam.
O sacerdote diz em voz baixa:

Pres: 
Dominus sit in corde tuo et in labiis tuis: ut digne valeam nuntiare Evangelium suum: in nomine Patris et Filii + et Spiritus Sancti.
Diác: Amen

12. O diácono ou o sacerdote dirige-se ao ambão, acompanhado, se for oportuno, pelos ministros com o incenso e as velas, e diz:

Diác ou Sac: 
Dominus vobiscum.
Ass: Et cum spiritu tuo.

O diácono, ou o sacerdote, fazendo o sinal da cruz no livro e, depois, na fronte, na boca e no peito, diz:

Diác ou Sac: 
Proclamatio et Evangelii Iesu Christi, secundum Matthaeum.Ass: Gloria tibi, Domine.

Tendo nascido Jesus na cidade de Belém, na Judeia, no tempo do rei Herodes, eis que alguns magos do Oriente chegaram a Jerusalém, perguntando: “Onde está o rei dos judeus, que acaba de nascer? Nós vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo”. Ao saber disso, o rei Herodes ficou perturbado, assim como toda a cidade de Jerusalém. Reunindo todos os sumos sacerdotes e os mestres da Lei, perguntava-lhes onde o Messias deveria nascer. Eles responderam: “Em Belém, na Judeia, pois assim foi escrito pelo profeta: E tu, Belém, terra de Judá, de modo algum és a menor entre as principais cidades de Judá, porque de ti sairá um chefe que vai ser o pastor de Israel, o meu povo”.
Então Herodes chamou em segredo os magos e procurou saber deles cuidadosamente quando a estrela tinha aparecido. Depois os enviou a Belém, dizendo: “Ide e procurai obter informações exatas sobre o menino. E, quando o encontrardes, avisai-me, para que também eu vá adorá-lo”. Depois que ouviram o rei, eles partiram. E a estrela, que tinham visto no Oriente, ia adiante deles, até parar sobre o lugar onde estava o menino. Ao verem de novo a estrela, os magos sentiram uma alegria muito grande. Quando entraram na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Ajoelharam-se diante dele, e o adoraram. Depois abriram seus cofres e lhe ofereceram presentes: ouro, incenso e mirra. Avisados em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram para a sua terra, seguindo outro caminho.

13. Terminado o Evangelho, o diácono ou o sacerdote diz:

Diác ou Sac: 
Verbum Domini.
Ass: Laus tibi, Christe.

O sacerdote beija o livro, rezando em silêncio:
De verbis Evangelii remittantur peccata nostra.

ANÚNCIO DAS SOLENIDADES MÓVEIS
Outro diácono, ou um sacerdote, vai ao ambão e proclama o anúncio do dia da Páscoa. Todos acompanham em pé. O Santo Padre segura a férula.

Irmãos caríssimos, a glória do Senhor manifestou-se, e sempre há de manifestar-se no meio de nós, até a Sua vinda no fim dos tempos. Nos ritmos e nas vicissitudes do tempo, recordamos e vivemos os mistérios da salvação.

O centro de todo o Ano Litúrgico é o Tríduo do Senhor crucificado, sepultado e ressuscitado, que culminará no Domingo de Páscoa, este ano em 12 de abril.

Em cada domingo, Páscoa semanal, a Santa Igreja torna presente este grande acontecimento, no qual Jesus Cristo venceu o pecado e a morte.

Da celebração da Páscoa do Senhor derivam todas as celebrações do Ano Litúrgico:

— as Cinzas, início da Quaresma, em 26 de fevereiro;
— a Ascensão do Senhor, em 24 de maio;
— o Pentecostes, em 31 de maio;
— o 1º Domingo do Advento, em 29 de novembro.

Também as festas da Santa Mãe de Deus, dos Apóstolos, dos Santos, e na comemoração dos Fiéis Defuntos, a Igreja peregrina sobre a terra proclama a Páscoa do Senhor.

A Cristo que era, que é e que há de vir, Senhor do tempo e da história, louvor e glória pelos séculos dos séculos.

Amém.
HOMILIA

PROFISSÃO DE FÉ
Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae, et in Iesum Christum, Filium Eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad ínferos,
tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos.
Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam. Amen.

ORAÇÃO DOS FIÉIS
Pres: Carissimi Christianae, In hac die deus voluit revelare, cum omnibus gentibus ex Oriente et Occidente Filius tuus lumen caeli et adduxistis in terra, et nos orare, dicens:

Ass: Te rogamos, audi-nos.

1. Servus tuus Paulus, Ecclesiae luceret signum salutis pergunt ad virilem aetatem venerit, Domum precemur.

2. Quia Ecclesiae, ita illi qui nesciunt receperint quaerite Deum et ostendam lux hominum pueri, Dominum precemur.

3. Per homines culturae et scientiae Dei et creaturae, et signa, quaerere Deum in historiae, aut inveniant, sicut magi, stellam sequentes eum, Dominum precemur.

4. Omnes enim, Domine famulorum famularumque, ut adveho æternaliter contemplari Deum dilexit in terra pueri, Dominum precemur.

Pres: Domine Deus noster, ut enim dicitur a paganis fidei lucem, guide quaerere illos qui in tenebris sicut magi ab oriente, caelesti et possunt intueri vultum in gloriae splendor. Per Christum Dominum nostrum.
Ass: Amen.
CANTO DE OFERTÓRIO
ADESTE, FIDELES,
LAETI TRIUMPHANTES,
VENITE, VENITE IN BETHLEHEM.
NATUM VIDETE
REGEM ANGELORUM.

VENITE ADOREMUS,
VENITE ADOREMUS,
DOMINUM.

EN GREGE RELICTO,
HUMILES AD CUNAS
VOCATI PASTORES APPROPERANT.
ET NOS OVANTI
GRADU FESTINEMUS;

VENITE ADOREMUS,
VENITE ADOREMUS,
DOMINUM.

STELLA DUCE, MAGI
CHRISTUM ADORANTES
AURUM, TUS, ET MYRRHAM DANT MUNERA.
IESU INFANTI
CORDA PRAEBEAMUS;

VENITE ADOREMUS,
VENITE ADOREMUS,
DOMINUM.

CANTET NUNC HYMNOS
CHORUS ANGELORUM;
CANTET NUNC AULA CAELESTIUM:
"GLORIA, GLORIA
IN EXCELSIS DEO!"

VENITE ADOREMUS,
VENITE ADOREMUS,
DOMINUM.

DEUM DE DEO,
LUMEN DE LUMINE,
GESTANT PUELLAE VISCERA,
DEUM VERUM,
GENITUM NON FACTUM.

VENITE ADOREMUS,
VENITE ADOREMUS,
DOMINUM.

AETERNI PARENTIS
SPLENDOREM AETERNUM,
VELATUM SUB CARNE VIDEBIMUS;
DEUM INFANTEM
PANNIS INVOLUTEM.

VENITE ADOREMUS,
VENITE ADOREMUS,
DOMINUM.

PRO NOBIS EGENUM
ET FOENO CUBANTEM,
PIIS FOVEAMUS AMPLEXIBUS.
SIC NOS AMANTEM
QUIS NON REDAMARET

VENITE ADOREMUS,
VENITE ADOREMUS,
DOMINUM.

ERGO QUI NATUS
DIE HODIERNA
IESU TIBI SIT GLORIA
PATRIS AETERNI
VERBUM CARO FACTUM

VENITE ADOREMUS,
VENITE ADOREMUS,
DOMINUM.

OFERTÓRIO
17. O sacerdote, de pé, toma a patena com o pão e, elevando-a um pouco sobre o altar, reza em silêncio:
Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de tua largitáte accépimus panem, quem tibi offérimus, fructum terræ et óperis mánuum hóminum: ex quo nobis fiet panis vitæ.
Em seguida, coloca a patena com o pão sobre o corporal. O diácono ou o sacerdote derrama vinho e um pouco d´água no cálice, rezando em silêncio:

Per huius aquæ et vini mystérium eius efficiámur divinitátis consórtes,
qui humanitátis nostræ fíeri dignátus est particeps.

Em seguida, o sacerdote toma o cálice e, elevando-o um pouco sobre o altar, reza em silêncio:
Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de tua largitáte accépimus vinum, quod tibi offérimus, fructum vitis et óperis mánuum hóminum, ex quo nobis fiet potus spiritális.
O sacerdote, inclinado, reza em silêncio:
In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te, Dómine;
et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie, ut pláceat tibi, Dómine Deus.

Se for oportuno, incensa as oferendas e o altar. Depois o diácono ou o ministro incensa o sacerdote e o povo.

O sacerdote, em pé ao lado do altar, lava as mãos, dizendo em silêncio:
Lava me, Dómine, ab iniquitáte mea, et a peccáto meo munda me.

ORAÇÃO SOBRE AS OFERENDAS
18. No meio do altar e voltado para o povo, estendendo e unindo as mãos, o sacerdote diz:
Pres:  Orate, fratres: ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotem.

Ass: Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis ad laudem et gloriam nominis sui, ad utilitatem quoque nostram totius que Ecclesiae suae sanctae.

Em seguida, abrindo os braços, o sacerdote reza a oração sobre as oferendas;
Pres: Domine Deus, tuorum respice oblationesque misericordiam Ecclesiae, quod non ex auro coronario, thus, myrrham portabant, sed Jesum Christum ipsum, immolatur et sumitur ad communionem suscipere possunt dona quae significant. Per Christum Dominum nostrum.
Ass: Amen.

PREFÁCIO DA EPIFANIA

19. Começando a Oração Eucarística, o sacerdote abre os braços e diz:
Pres: Dominus vobiscum.
Ass: Et cum spiritu tuo.
Erguendo as mãos, o sacerdote prossegue:
Pres: Sursum corda.
Ass: Habemus ad Dominum.
O sacerdote, com os braços abertos, acrescenta:
Pres: Gratias agamus Domino Deo nostro.
Ass: Dignum et iustum est.
O sacerdote, de braços abertos, continua o prefácio.

Pres: In veritatis, necesse est iustum est, aequum et salutare, nos esse gratias ago tibi semper et ubique, Domine, sancte Pater, aeternus, omnipotens.
Indicasti hodie, mysterium Filii tui sicut lux sit quae illuminet in omnibus gentibus viam salutis. Recriastes manifestetur in carne nostra mortali Christo lucis aeternae divinitatis. Propter hoc nunc et semper, cum Angelis et ómnibus Sanctis, una voce dicentes:

Ass: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.

ORAÇÃO EUCARISTICA I
Com comunicantes próprios da Epifania

20. O sacerdote, de braços abertos, diz:
Pres: Te igitur, clementissime Pater, per Iesum Christum, Filium tuum, Dominum nostrum, supplices rogamus ac petimus,
une as mãos e traça o sinal da cruz sobre o pão e o cálice ao mesmo tempo, dizendo:
uti accepta habeas et benedicas + haec dona haec munera, haec sancta sacrificia illibata.
O sacerdote, de braços abertos, prossegue:
In primis, quae tibi offerimus pro Ecclesia tua sancta catholica: quam pacificare, custodire, adunare et regere digneris toto orbe terrarum: una cum me, indignus servus tuis, et omnibus orthodoxis atque catholicae et apostolicae fidei cultoribus.

21.Memento dos vivos
1C:  Memento, Domine famulorum famularumque tuarum,
une as mãos e reza em silêncio.
De braços abertos, prossegue:
et omnium circumstantium, quorum tibi fides cognita est et nota devotio, pro quibus tibi offerimus: vel qui tibi offerunt hoc sacrificium laudis, pro se suisque omnibus: pro redemtione animarum suarum, pro spe salutis et incolumitatis suae: tibique reddunt vota sua aeterno Deo, vivo et vero.

22. ''Infra actionem''
2C: In communione cum Ecclesia tota celebramus diem, in qua sancti Filii tui, in tua tecum gloria aeterna: cum sistuntur conspiciendi in carne. Item veneror Virgine Maria, cum beáto Joseph virum in apostolis et martiribus, Petri et Pauli, Andreae, Iacobi, Ioannis, Thomae, Iacobi, Philippi, Bartholomaei, Matthaei, Simonis et Thaddaei: Lini, Cleti, Clementis, Xysti, Cornelii, Cypriani, Laurentii, Chrysogoni, Ionnis et Pauli, Cosmae et Damiani et omnium Sanctorum tuorum; quorum meritis precibusque concedas, ut in omnibus protectionis tuae muniamur auxilio. Per Christum Dominum nostrum. Amen.

23. O sacerdote, com os braços abertos, continua:
Pres: Hanc igitur oblationem servitutis nostrae, sed et cunctae familiae tuae, quaesumus, Domine, ut placatus accipias: diesque nostros in tua pace disponas, atque ab aeterna damnatione nos eripi et in electorum tuorum iubeas grege numerari. Per Christum Dominum nostrum. Amen
24.Estendendo as mãos sobre as oferendas, diz:
Quam oblationem tu, Deus, in omnibus, quaesumus, benedictam, adscriptam, ratam, rationabilem, acceptabilemque facere digneris: ut nobis Corpus et Sanguis fiat dilectissimi Filii tui, Domini nostri Iesu Christi.
O sacerdote une as mãos.

25. Nas fórmulas que se seguem, as palavras do Senhor sejam proferidas de modo claro e audível, como requer a sua natureza.
Pres: Qui, pridie quam pateretur,
toma o pão, mantendo-o um pouco elevado sobre o altar,inclina-se levemente, e prossegue:
accepit panem in sanctas ac venerabiles manus suas,
eleva os olhos
et elevatis oculis in caelum ad te Deum Patrem suum omnipotentem, tibi gratias agens benedixit, fregit, deditque discipulis suis.
Mostra ao povo a hóstia consagrada, coloca-a na patena, fazendo gunuflexão para adorá-la.

26. Então prossegue:
Simili modo, postquam cenatum est,
toma o cálice nas mãos, mantendo-o um pouco elevado sobre o altar, inclina-se levemente, e prossegue:
accipiens et hunc praeclarum calicem in sanctas ac venerabiles manus suas, item tibi grtias agens benedixit, deditque discipulis suis.
Mostra o cálice ao povo, coloca-o sobre o corporal e faz genuflexão para adorá-lo.

27. Em seguida, diz:
Mysterium fidei.
Ass: Mortem tuam annuntiamus, Domine, et tuam resurrectionem confitemur, donec venias!

28. O sacerdote, de braços abertos, diz:
Pres: Unde et memores, Domine, nos servi tui, sed et plebs tua sancta, eiusdem Christi, Filii Tui, Domini nostri, tam beatae passionis, necnon et ab inferis resurrectionis, sed et in caelos gloriosae ascensionis: offerimus praeclarae maiestati tuae de tuis donis ac datis hostiam puram, hostiam sanctam, hostiam immaculatam, Panem sanctam vitae aeternae et Calicem salutis perpetuae. Supra quae propitio ac sereno vultu respicere digneris: et accepta habere, siculti accepta habere dignatus es munera pueri tui iusti Abel, et sacrificium Patriarchae nostri Abrahae, et quod tibi obtulit summus sacerdos tuus Melchisedech, sanctum sacrificium, immaculatam hostiam.
Une as mãos e inclina-se, dizendo:
Supplices te rogamus, omnipotens Deus: iube haec perferri per manus sancti Angeli tui in sublime altare tuum, in conspectu divinae maiestatis tuae; ut quotquot ex hac altaris participatione sacrosanctum Filii tui Corpus et Sanguinem sumpserimus,
ergue-se e faz sobre si o sinal da cruz, dizendo:
omni benedictione caelesti et gratia repleamur.
Une as mãos.
Per Christum Dominum nostrum. Amen

29. Memento dos defuntos.
O sacerdote, de braços abertos, diz:
 3C:  Memento etiam, Domine, famulorum famularumque tuarum qui nos praecesserunt cum signo fidei, et dormiunt in somno pacis.
Une as mãos e reza em silêncio.
De braços abertos, prossegue:
Ipsis, Domine, et omnibus in Christo quiescentibus, locum refrigerii, lucis et pacis, ut indulgeas, deprecamur.
Une as mãos.
Per Christum Dominum nostrum. Amen.

30. Bate no peito, dizendo:
4C : Nobis quoque peccatoribus famulis tuis,
de braços abertos, prossegue:
de multitudine miserationum tuarum sperantibus, partem aliquam et societatem donare digneris cum tuis sanctis Apostolis et Martyribus et omnibus Sanctis tuis : cum Ioanne, Stephano, Matthia, Barnaba, Ignatio, Alexandro, Marcellino, Petro, Felicitate, Perpetua, Agatha, Lucia, Agnete, Caecilia, Anastasia; intra quorum nos consortium, non aestimator meriti, sed veniae, quaesumus, largitor admitte.
Une as mãos.
Per Christum Dominum nostrum. Amen. Per quem haec omnia, Domine, semper bona creas, sanctificas, vivificas, benedicis, et praestas nobis.

31. Ergue o cálice e a patena com a hóstia, dizendo:
Pres: Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipotenti, in unitate Spiritus Sancti, omnis honor et gloria per omnia saecula saeculorum.
Ass: Amen.

RITO DA COMUNHÃO
32. Tendo colocado o cálice e a patena sobre o altar, o sacerdote diz unindo as mãos:
Pres:  Praeceptis salutaribus moniti, et divina institutione formati, audemus dicere.

O sacerdote abre os braços e prossegue com o povo:
Ass: Pater noster, qui es in caelis: sanctificetur nomen tuum; adveniat regnum tuum; fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum cotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris: et ne nos inducas in tentationem; sed libera nos a malo.
33. O sacerdote prossegue sozinho, de braços abertos:
Pres: Libera nos, quaesumus, Domine, ab omnibus malis, da propitius pacem in diebus nostris, ut, ope misericordiae tuae adiuti, et a peccato simus semper liberi et ab omni perturbatione securi: exspectantes beatam spem et adventum Salvatoris nostri Iesu Christi.
O sacerdote une as mãos. O povo conclui a oração aclamando:
Ass: Quia tuum est regnum, et potestas, et gloria in saecula.

34. O sacerdote, de braços abertos, diz em voz alta:
Pres: Domine Iesu Christe, qui dixisti Apostolis tuis: Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis: ne respicias peccata nostra, sed fidem Ecclesiae tuae; eamque secundum voluntatem tuam paceficare et coadunare digneris.
O povo responde:
Ass: Amen.

35.O sacerdote, estendendo e unindo as mãos, acrescenta:
Pres: Pax Domini sit semper vobiscum.
O povo responde:
Ass: Et cum spiritu tuo.

36. Em seguida, se for oportuno, o diácono ou o sacerdote acrescenta estas palavras ou outras semelhantes:
Diác: Offerte vobis pacem.
E todos, segundo o costume do lugar, manifestam uns aos outros a paz e a caridade; o sacerdote saúda o diácono ou o ministro.

37. Em seguida, o sacerdote parte o pão consagrado sobre a patena e coloca um pedaço no cálice, rezando em silêncio:
Pres: Hanc autem unionem ad corpus et sanguinem Iesu Christi Domini nostri, in nobis accipimus, serve nos ad vitam aeternam.

38. Enquanto isso, canta-se ou recita-se:
Ass: Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona nobis pacem.
Essas palavras podem ser repetidas várias vezes, se a fração do pão se prolonga. Contudo, na última vez se diz: dona nobis pacem.

39. O sacerdote, de mãos unidas, reza em silêncio:
Pres: Domine Jesu Christe, corpus et sanguinem tuum ego accipere, non propter tonem, sed fidem Ecclesiae; sed, propter bonitatem tuam, medicina autem alimenta, et quibus in vita mea.

40. O sacerdote faz genuflexão, toma a hóstia, elevando-a sobre a patena, diz em voz alta, voltado para o povo:
Pres: Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi. Beati qui ad cenam Agni vocati sunt.
E acrescenta, com o povo, uma só vez:
Ass: Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima me

CANTO DE COMUNHÃO
1. QUANDO TEU PAI REVELOU O SEGREDO A MARIA
QUE, PELA FORÇA DO ESPÍRITO, CONCEBERIA
A TI JESUS, ELA NÃO HESITOU LOGO EM RESPONDER
FAÇA-SE EM MIM, POBRE SERVA O A QUE DEUS APROUVER!
HOJE IMITANDO A MARIA QUE É IMAGEM DA IGREJA
NOSSA FAMÍLIA OUTRA VEZ TE RECEBE E DESEJA
CHEIA DE FÉ, DE ESPERANÇA E DE AMOR, DIZER SIM A DEUS
EIS AQUI OS TEUS SERVOS, SENHOR!

QUE A GRAÇA DE DEUS CRESÇA EM NÓS SEM CESSAR
E DE TI, NOSSO PAI, VENHA O ESPÍRITO SANTO DE AMOR
PRA GERAR E FORMAR CRISTO EM NÓS

2. POR UM DECRETO DO PAI ELA FOI ESCOLHIDA
PARA GERAR-TE, Ó SENHOR, QUE ÉS ORIGEM DA VIDA
CHEIA DO ESPÍRITO SANTO NO CORPO E NO CORAÇÃO
FOI QUEM MELHOR COOPEROU COM A TUA MISSÃO
NA COMUNHÃO RECEBEMOS O ESPÍRITO SANTO
E VEM CONTIGO JESUS O TEU PAI SACROSSANTO
VAMOS AGORA AJUDAR-TE NO PLANO DA SALVAÇÃO
EIS AQUI OS TEUS SERVOS, SENHOR!

3. NO CORAÇÃO DE MARIA, NO OLHAR DOCE E TERNO
SEMPRE TIVESTE NA VIDA UM APOIO MATERNO
DESDE BELÉM, NAZARÉ, SÓ VIVEU PARA TE SERVIR
QUANDO MORRIAS NA CRUZ TUA MÃE ESTAVA ALI
MÃE AMOROSA DA IGREJA QUER SER NOSSO AUXÍLIO
REPRODUZIR NOS CRISTÃOS AS FEIÇÕES DE TEU FILHO
COMO ELA FEZ EM CANÁ, NOS CONVIDA A TE OBEDECER
EIS AQUI OS TEUS SERVOS, SENHOR!

COMUNHÃO

41. O sacerdote, voltado para o altar, reza em silêncio:
Corpus Christi custódiat me in vitam aeternam.
Comunga o Corpo de Cristo.
Depois, segura o cálice e reza em silêncio:
Ab Sanguis Christi custódiat me in vitam aeternam.
Comunga o Sangue de Cristo.

42. Toma a patena ou o cibório e, mostrando a hóstia um pouco elevada aos que vão comungar e diz a cada um:
Corpus Christi.
O que vai comungar responde:
Amen.
O diácono, ao distribuir a sagrada comunhão, procede do mesmo modo.

43. Enquanto o sacerdote comunga do Corpo de Cristo, inicia-se o canto da comunhão.

44. Terminada a comunhão, o sacerdote, o diácono ou acólito purifica a patena e o cálice.
Enquanto se faz a purificação, o sacerdote reza em silêncio:
Jube, Domine, ut servare possimus ex pura est cor nostrum quod suscepit oris. Et turn hoc munus nobis remédium sempitérnum.

45. O sacerdote pode voltar a cadeira. É aconselhável guardar um momento de silêncio ou recitar algum salmo ou canto de louvor.

ORAÇÃO DEPOIS DA COMUNHÃO

46.De pé, junto à cadeira ou ao altar, o sacerdote diz:
Pres: Oremus.
E todos, com o sacerdote, rezam algum tempo de silêncio, se ainda não o fizeram. Em seguida o sacerdote abrindo os braços diz a oração: 
Accipimus, Domine Deus, sacraménta coeléstia: spe gaudentes in memoria Dei de Virgine natum. Dona nobis eiusdem sanctitudinis imitandae copiam gratia, servientes est sacramentum nostrae redemptionis efficias. Per Christum Dominum nostrum.
Ao terminar, o povo aclama:
Ass: Amen.

PROCISSÃO À SACADA
O Santo Padre se dirige ao altar e o óscula.
Os presbíteros, bispos, arcebispos e todo o povo de Deus permanece em seus lugares.
Os cardeais, diáconos, os cerimoniários e o papa se dirigem a sacada.

O Santo Padre depõe a dalmática e a casula, paramentand0-se com estola e capa. O proto-diácono, caso ainda não esteja, se retira a casula e veste a dalmática.

Na sacada central adentra unicamente o Santo Padre com seus dois diáconos, seus dois cerimoniários principais e o proto-diácono. Nas sacadas laterais se organizam os demais.


COROAÇÃO
47. O Santo Padre se assenta, o Proto-Diácono aproxima-se e impõe nele a tiara enquanto diz:
Proto Diácono: Accipe tiaram tribus coronis ornatam, et scias te esse Patrem Principum et Regnum, Pastorem Orbis in terra, in terra Vicarium Salvatoris Nostri Jesu Christi, cui est honor et gloria in sæcula sæculorum. Amen


BÊNÇÃO URBI ET ORBI
48. Segue-se o rito de despedida. O sacerdote abrindo os braços, saúda o povo:
Pres: Dominus vobiscum.
O povo responde:
Ass: Et cum spiritu tuo.

Pres: Sancti Apostoli Petrus et Paulus: de quorum potestate et auctoritate confidimus ipsi intercedant pro nobis ad Dominum.
Ass: Amen.

Pres: Precibus et meritis beatæ Mariae semper Virginis, beati Michaelis Archangeli, beati Ioannis Baptistæ, et sanctorum Apostolorum Petri et Pauli et omnium Sanctorum misereatur vestri omnipotens Deus; et dimissis omnibus peccatis vestris, perducat vos Iesus Christus ad vitam æternam.
Ass: Amen.

Pres: Indulgentiam, absolutionem et remissionem omnium peccatorum vestrorum, spatium verae et fructuosae poenitentiæ, cor semper penitens, et emendationem vitae, gratiam et consolationem Sancti Spiritus; et finalem perseverantiam in bonis operibus tribuat vobis omnipotens et misericors Dominus.
Ass: Amen.

Pres: Et benedictio Dei omnipotentis, Patris et Filii et Spiritus Sancti descendat super vos et maneat semper.
Ass: Amen.



49. Depois, o diácono ou o próprio sacerdote diz ao povo, unindo as mãos:
Ite missa est.
O povo responde:
Ass: Deo gratias.

SAUDAÇÃO MARIANA
SALVE REGINA MATER MISERI CORDIAE,
VITA, DULCEDO ET SPES NOSTRA SALVE
AD TE CLAMAMUS, EXSULES FILII HEVAE
AD TE SUSPIRAMIS GEMENTES ET FLENTES
IN HAC LACRIMARUM VALLE
EIA ERGO ADVOCATA NOSTRA,
ILLOS TUOS MISERICORDES OCULOS
AD NOS CONVERTE
ET JESUM BENEDICTUM FRUCTUM VENTRIS TUI
NOBIS POST HOC EXSILIUM OSTENDE
O CLEMENS, O PIA, O DULCIS VIRGO MARIA


Nenhum comentário:

Postar um comentário

Registro de Ordenado - Arquidiocese de Aparecida

  DOM JOÃO CARDEAL FRAZEN POR MERCÊ DE DEUS E DA SANTA SÉ APOSTÓLICA CARDEAL-PRESBÍTERO DE SANTO AGOSTINHO PREFEITO DA CONGREGAÇÃO PARA A ED...