Pesquisar este blog

Este site não pertence a Igreja Católica da realidade. Somos uma representação dela em um jogo virtual conhecido como Habbo.

terça-feira, 15 de setembro de 2020

Livreto - Entronização do Papa Pio VII


SOLENIDADE DA CONVERSÃO DE SÃO PAULO
SANTA MISSA
DO INICIO DO MINISTÉRIO PETRINO 
DO BISPO DE ROMA
PIO

I. RITO DO INICIO DO
MINISTÉRIO PETRINO DO BISPO DE ROMA

1.  O Santo Padre com os cardeais saem da sacristia da Basílica de São Pedro em direção ao túmulo. Os bispos e presbíteros aguardam na praça.

Chegando ao túmulo, o Santo Padre depõe a mitra e a férula, reza um instante em silêncio e, pondo incenso no turíbulo, incensa o túmulo.

Enquanto isso, canta-se:

TU ES PETRUS
ET SUPER HANC PETRAM ÆDIFICABO ECCLESIAM MEAM
ET PORTÆ INFERI NON PRÆVALEBUNT ADVERSUS EAM.
ET TIBI DABO CLAVES REGNI CÆLORUM.

2. Depois, todos em procissão até a porta que dá para a praça de São Pedro.

Na praça, os cardeais vão ao altar, beijam-no, e dirigem-se aos seus lugares, pela ordem do colégio.

O Santo Padre beija o altar, e o incensa. Enquanto isso, canta-se:


CHRISTUS VINCIT!
CHRISTUS REGNAT!
CHRISTUS IMPERAT
CHRISTUS VINCIT!
CHRISTUS REGNAT!
CHRISTUS IMPERAT!
EXAUDI, CHRISTE
EXAUDI, CHRISTE

ECCLESIAE SANTAE DEI SALUS PERPETUA
REDEMPTOR MUNDI, TU ILLAM ADIUVA
SANCTA MARIA, TU ILLAM ADIUVA
SANCTA MATER ECCLESIAE, TU ILLAM ADIUVA
REGINA APOSTOLORUM, TU ILLAM ADIUVA
SANCTE MICHAEL, GABRIEL ET RAPHAEL TU ILLAM ADIUVA
SANCTE IOANNES BAPTISTA, TU ILLAM ADIUVA
SANCTE IOSEPH, TU ILLAM ADIUVA

CHRISTUS VINCIT!
CHRISTUS REGNAT!
CHRISTUS IMPERAT!
EXAUDI, CHRISTE.

PIUS, SUMMO PONTIFICI ET UNIVERSALI PAPE, VITA!
SALVATOR MUNDI, TU ILLUM ADIUVA
SANCTE PETRE, TU ILLUM ADIUVA
SANCTE PAULE, TU ILLUM ADIUVA

CHRISTUS VINCIT!
CHRISTUS REGNAT!
CHRISTUS IMPERAT!
EXAUDI, CHRISTE.
EXAUDI, CHRISTE

TEMPORA BONA HABEANT! TEMPORA BONA HABEANT!
REDEMPTI SANGUINE CHRISTI.
FELICITER! FELICITER! FELICITER!
PAX CHRISTI VENIAT!
REGNUM CHRISTI VENIAT!
DEO GRATIAS!
AMEN

3. O Santo Padre se assenta na cadeira, sem mitra. O proto-diácono, o proto-presbítero e o decano do Colégio de Cardeais se aproximam da cadeira.
Todos permanecem sem a mitra.

O proto-diácono, diz:
Proto-Diácono: Deus pacis, qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium Dominum nostrum Iesum Christum, Ipse tibi Pallium donet quod ab apostoli Petri Confessione sumpsimus. Illi Pastor bonus suos agnos suasque oves pascere præcepit tu, hodie Petro succedis in Episcopatu huius Ecclesiæ quam ille, cum apostolo Paulo, fidei genuit. Spiritus veritatis, qui ex Patre procedit, uberem inspirationem et eloquium tuo ministerio fratres in fidei unitate confirmandi largiatur.

O proto-diácono impõe o pálio no Santo Padre, e os cerimoniarios colocam os cravos no pálio.

O proto-presbítero diz:
Proto-Presbítero: Oremus. Deus,qui adesse non dedignaris ubi recto corde devotaque mente invocaris supplicationibus Ecclesiae tuae quaesummus adesto: super famulum tuum et Papam nostro Pius quem officio servitutes nostrae in culmine apostolico constituisti dexterae tuae. Benedictionem effunde et ipse roboretur Dono Spiritus tui Sancti ut tantum ministerium ite digne ferat sicut tantae dignitatis charismate augetur.Per Christum Dominum nostrum.
Ass: Amém.

Finalmente, o Decano do Colégio de Cardeais, diz:
Decano: Beatissime Pater,Episcopus et pastor animarum nostrarum Christus,filius Dei vivi,qui super petram Ecclesiam suam aedificavit,Ipsi tibi donet Anulum sigillum Petri Piscatoris,qui suam spem in mari Galilaeae expertus est,cui Dominus Iesus caelorum Regni claves commisit. Beato apostolo Petro tu hodie succedis in Episcopatu huius Ecclesiae,quae caritatis unitati prasidet.ut beatus apostolus Paulus docuit,Spiritus caritatis,in corda nostra effusus,vim et suavitatem largiatur tuo ministerio omnes in Christum credentes in unitatis communione servandi.
O decano coloca o anel do pescador no dedo do Santo Padre e beija-o.
Depois, todos os cardeais presentes se dirigem até o Santo Padre e lhe saúdam brevemente, beijando o anel do pescador, confirmando sua obediência.

Enquanto isso canta-se:

SOU BOM PASTOR OVELHAS GUARDAREI
NÃO TENHO OUTRO OFICIO NEM TEREI
QUANTA VIDA EU TIVER EU LHES DAREI
MAUS PASTORES, NUM DIA DE SOMBRA
NÃO CUIDARAM E O REBANHO SE PERDEU
VOU SAIR PELO CAMPO REUNIR O QUE É MEU
CONDUZIR E SALVAR
VERDES PRADOS E BELAS MONTANHAS
HÃO DE VER O PASTOR, REBANHO ATRÁS
JUNTO A MIM, AS OVELHAS TERÃO MUITA PAZ
PODERÃO DESCANSAR


II. SANTA MISSA
SAUDAÇÃO

4. Terminado o canto de entrada, toda a assembléia, de pé, faz o sinal da cruz, enquanto o sacerdote diz:

Pres: In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti.
Ass: Amen.

O sacerdote, voltado para o povo e abrindo os braços, saúda-o com uma das seguintes fórmulas:
Pres: Pax vobis.
Ass: Et cum spíritu tuo.


ATO PENITENCIAL
Pres: Fratres, agnoscámus peccata nostra, ut apti simus ad sacra mystéria celebrànda.

Ass: Confìteor Deo omnipotènti et vobis, fratres, quia peccàvi nimis cogitatiòne, verbo, òpere et omissiòne, mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beàtam Mariam Semper Virginem omnes Angelos et Sanctos et vos fratres, oràre pro me, ad Dominum Deum nostrum.

Pres: Misereátur nostri omnípotens Deus et,dimíssis pecátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam.
Ass: Amen.

Pres: Kýrie, eléison.
Ass: Kýrie, eléison.
Pres: Christe, eléison.
Ass: Christe, eléison.
Pres: Kýrie, eléison.
Ass: Kýrie, eléison.

HINO DE LOUVOR

9. 
Pres: Glória in excélsis Deo..
Ass: et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Laudámus te, benedícimus te, adorámus te, glorificámus te, grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam, Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens. Dómine Fili Unigénite, Iesu Christe, Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris, qui tollis peccáta mundi, miseré- re nobis; qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis. Quóniam tu solus Sanctus, tu solus Dóminus, tu solus Altíssimus, Iesu Christe, cum Sancto Spíritu: in glória Dei Patris. Amen.
ORAÇÃO COLETA
Conversão de São Paulo

10. Pres: Oremus.
O sacerdote abre os braços e diz:
Domine Deus, instruístes universum mundum beati Pauli Apostoli praedicatione, det nobis suam conversionem hodie celebramus, ad te ambulabunt suaque instituta sequi iubent et Evangelium in mundo testes. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum, in unitate Spiritus sancti.
Ass: Amen.

PRIMEIRA LEITURA
11. Os leitores, do ambão, dizem as leituras.

Leitura dos Atos dos Apóstolos
Naqueles dias, Paulo disse ao povo: “Eu sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas fui criado aqui nesta cidade. Como discípulo de Gamaliel, fui instruído em todo o rigor da Lei de nossos antepassados, tornando-me zeloso da causa de Deus, como acontece hoje convosco. Persegui até à morte os que seguiam este Caminho, prendendo homens e mulheres e jogando-os na prisão. Disso são minhas testemunhas o Sumo Sacerdote e todo o conselho dos anciãos. Eles deram-me cartas de recomendação para os irmãos de Damasco. Fui para lá, a fim de prender todos os que encontrasse e trazê-los para Jerusalém, a fim de serem castigados. Ora, aconteceu que, na viagem, estando já perto de Damasco, pelo meio-dia, de repente uma grande luz que vinha do céu brilhou ao redor de mim. Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: ‘Saulo, Saulo, por que me persegues?’ Eu perguntei: ‘Quem és tu, Senhor?’ Ele me respondeu: ‘Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem tu estás perseguindo’. Meus companheiros viram a luz, mas não ouviram a voz que me falava. Então perguntei: ‘Que devo fazer, Senhor?’ O Senhor me respondeu: ‘Levanta-te e vai para Damasco. Ali te explicarão tudo o que deves fazer’. Como eu não podia enxergar, por causa do brilho daquela luz, cheguei a Damasco guiado pela mão dos meus companheiros. Um certo Ananias, homem piedoso e fiel à Lei, com boa reputação junto de todos os judeus que aí moravam, veio encontrar-me e disse: ‘Saulo, meu irmão, recupera a vista!’ No mesmo instante, recuperei a vista e pude vê-lo. Ele, então, me disse: ‘O Deus de nossos antepassados escolheu-te para conheceres a sua vontade, veres o Justo e ouvires a sua própria voz. Porque tu serás a sua testemunha diante de todos os homens, daquilo que viste e ouviste. E agora, o que estás esperando? Levanta-te, recebe o batismo e purifica-te dos teus pecados, invocando o nome dele!’”
Verbum Domini.
Ass: Deo gratias.

SALMO RESPONSORIAL
— Ide, por todo o mundo, a todos pregai o Evangelho.
— Cantai louvores ao Senhor, todas as gentes, povos todos, festejai-o!
— Pois comprovado é o seu amor para conosco, para sempre ele é fiel!

SEGUNDA LEITURA
Leitura da Primeira Carta de São Paulo aos Coríntios.
Irmãos, quando fui à vossa cidade anunciar-vos o mistério de Deus, não recorri a uma linguagem elevada ou ao prestígio da sabedoria humana. Pois, entre vós, não julguei saber coisa alguma, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado. Aliás, eu estive junto de vós, com fraqueza e receio, e muito tremor. Também a minha palavra e a minha pregação não tinham nada dos discursos persuasivos da sabedoria, mas eram uma demonstração do poder do Espírito, para que a vossa fé se baseasse no poder de Deus e não na sabedoria dos homens.
Verbum Domini.
Ass: Deo gratias.

EVANGELHO
9. Segue-se o Aleluia ou outro canto (no tempo quaresmal).
ALELUIA, ALELUIA, ALELUIA.
EU VOS DESIGNEI PARA QUE VADES E DEIS FRUTOS E O VOSSO FRUTO PERMANEÇA, ASSIM DISSE O SENHOR 
11. Enquanto isso, o sacerdote, se usar incenso, coloca-o no turíbulo. O diácono que vai proclamar o Evangelho, inclinando-se diante do sacerdote, pede a bênção em voz baixa:

Diác: 
Da mihi benedictionem tuam.O sacerdote diz em voz baixa:

Pres: 
Dominus sit in corde tuo et in labiis tuis: ut digne valeam nuntiare Evangelium suum: in nomine Patris et Filii + et Spiritus Sancti.

Diác: Amen

12. O diácono ou o sacerdote dirige-se ao ambão, acompanhado, se for oportuno, pelos ministros com o incenso e as velas, e diz:

Diác ou Sac: 
Dominus vobiscum.
Ass: Et cum spiritu tuo.

O diácono, ou o sacerdote, fazendo o sinal da cruz no livro e, depois, na fronte, na boca e no peito, diz:

Diác ou Sac: 
Proclamatio et Evangelii Iesu Christi, secundum Marcum.
Ass: Gloria tibi, Domine.

Naquele tempo, Jesus se manifestou aos onze discípulos, e disse-lhes: “Ide pelo mundo inteiro e anunciai o evangelho a toda criatura! Quem crer e for batizado será salvo. Quem não crer será condenado. Os sinais que acompanharão aqueles que crerem serão estes: expulsarão demônios em meu nome, falarão novas línguas; se pegarem em serpentes ou beberem algum veneno mortal não lhes fará mal algum; quando impuserem as mãos sobre os doentes, eles ficarão curados”.

13. Terminado o Evangelho, o diácono ou o sacerdote diz:

Diác ou Sac: 
Verbum Domini.
Ass: Laus tibi, Christe.

O sacerdote beija o livro, rezando em silêncio:De verbis Evangelii remittantur peccata nostra.

HOMILIA

PROFISSÃO DE FÉ
Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae, et in Iesum Christum, Filium Eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad ínferos,
tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos.
Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam. Amen.

ORAÇÃO DOS FIÉIS

Pres: Fratres secundum hominem haec memores essemus sancti et conversionem hodie S. Pauli est, cooperatores patronus noster maxime ad ecclesiam sancti Dei homines, laudare congregentur, et orationis: Venite petitiones nostras Deo.

Ass: Te rogamus, audi nos.

1. Sancte Pater, ut Romani deinceps ut Ecclesia tanta urbs est, ab Apostolo Paulo opus ad nuntiare Evangelium omni verbo Dei. Rogamus te:

2. Sanctus Pater te cum Paulo Apostolo in Evangelio de fideli servo suo: et fortis Pii Papae, Episcopi, Presbyteri, Diaconi vocantur in Evangelio nuntiando. Rogamus te:  

3. Sanctus Pater illustra lay motus, ut ad exemplum sancti Pauli similis esse potest magis ac magis ad Christum, in verbis et actionibus. Rogamus te:

4. Sanctus Pater noster illuminet sensus et politica principes civitatis, et civitatis, et omnium publicorum servorum illius ut ope tua, sicut creare plus ad omnem urbem et humanius. Rogamus te:

Pres: Haec omnia nos peto a te, per Christum Dominum nostrum.

Ass: Amen.

OFERTÓRIO
17. O sacerdote, de pé, toma a patena com o pão e, elevando-a um pouco sobre o altar, reza em silêncio:
Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de tua largitáte accépimus panem, quem tibi offérimus, fructum terræ et óperis mánuum hóminum: ex quo nobis fiet panis vitæ.

Em seguida, coloca a patena com o pão sobre o corporal. O diácono ou o sacerdote derrama vinho e um pouco d´água no cálice, rezando em silêncio:

Per huius aquæ et vini mystérium eius efficiámur divinitátis consórtes,
qui humanitátis nostræ fíeri dignátus est particeps.

Em seguida, o sacerdote toma o cálice e, elevando-o um pouco sobre o altar, reza em silêncio:
Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de tua largitáte accépimus vinum, quod tibi offérimus, fructum vitis et óperis mánuum hóminum, ex quo nobis fiet potus spiritális.
O sacerdote, inclinado, reza em silêncio:
In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te, Dómine;
et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie, ut pláceat tibi, Dómine Deus.

Se for oportuno, incensa as oferendas e o altar. Depois o diácono ou o ministro incensa o sacerdote e o povo.

O sacerdote, em pé ao lado do altar, lava as mãos, dizendo em silêncio:
Lava me, Dómine, ab iniquitáte mea, et a peccáto meo munda me.

CANTO DE OFERTÓRIO

GUARDIAMO A TE CHE
SEI MAESTRO E SIGNORE:
CHINATO A TERRA STAI,
CI MOSTRI CHE L'AMORE
È CINGERSI IL GREMBIULE,
SAPERSI INGINOCCHIARE,
C'INSEGNI CHE AMARE
È SERVIRE.

FA' CHE IMPARIAMO,
SIGNORE, DA TE,
CHE IL PIÙ GRANDE
È CHI PIÙ SA SERVIRE,
CHI SI ABBASSA
E CHI SI SA PIEGARE
PERCHÉ GRANDE
È SOLTANTO L'AMORE.

E TI VEDIAMO POI,
MAESTRO E SIGNORE,
CHE LAVI I PIEDI A NOI
CHE SIAMO TUE CREATURE;
E CINTO DEL GREMBIULE,
CHE È IL MANTO TUO REGALE,
C'INSEGNI CHE SERVIRE
È REGNARE.


ORAÇÃO SOBRE AS OFERENDAS
18. No meio do altar e voltado para o povo, estendendo e unindo as mãos, o sacerdote diz:
Pres:  Orate, fratres: ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotem.

Ass: Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis ad laudem et gloriam nominis sui, ad utilitatem quoque nostram totius que Ecclesiae suae sanctae.

Em seguida, abrindo os braços, o sacerdote reza a oração sobre as oferendas;
Pres:  Sit spiritu tuo, Domine Deus, dona nobis celebrationem huius fidei lumine qui semper illuminantur a S. Paulo Apostolo ad nomen tuum hominibus nuntiare. Per Christum Dominum nostrum.
Ass: Amen.

PREFÁCIO DOS APÓSTOLOS II

19. Começando a Oração Eucarística, o sacerdote abre os braços e diz:
Pres: Dominus vobiscum.
Ass: Et cum spiritu tuo.
Erguendo as mãos, o sacerdote prossegue:
Pres: Sursum corda.
Ass: Habemus ad Dominum.
O sacerdote, com os braços abertos, acrescenta:
Pres: Gratias agamus Domino Deo nostro.
Ass: Dignum et iustum est.
O sacerdote, de braços abertos, continua o prefácio.

Pres: Et factum est, necesse est et aequum et iustum est, aequum et salutare, gratias ago tibi semper et ubique, Domine, sancte Pater, aeternus, omnipotens Deus, Filius tuus, Dominus noster. Et constituístes Ecclesiae tuae super fundamentum apostolorum, quia in mundo, vir vitae sanctimonia et nuntiare tibi signum salutis in mundo evangelii. Nam hoc est, angeli caeli et homines, mulieres terræ, unaque omnes creaturae, tam beatae gloriae laudes, una voce dicentes ...
Ass: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.

ORAÇÃO EUCARISTICA I
20. O sacerdote, de braços abertos, diz:
Pres: Te igitur, clementissime Pater, per Iesum Christum, Filium tuum, Dominum nostrum, supplices rogamus ac petimus,
une as mãos e traça o sinal da cruz sobre o pão e o cálice ao mesmo tempo, dizendo:
uti accepta habeas et benedicas + haec dona haec munera, haec sancta sacrificia illibata.
O sacerdote, de braços abertos, prossegue:
In primis, quae tibi offerimus pro Ecclesia tua sancta catholica: quam pacificare, custodire, adunare et regere digneris toto orbe terrarum: una cum me, indignus servus tuis, et omnibus orthodoxis atque catholicae et apostolicae fidei cultoribus.

21.Memento dos vivos
1C:  Memento, Domine famulorum famularumque tuarum,
une as mãos e reza em silêncio.
De braços abertos, prossegue:
et omnium circumstantium, quorum tibi fides cognita est et nota devotio, pro quibus tibi offerimus: vel qui tibi offerunt hoc sacrificium laudis, pro se suisque omnibus: pro redemtione animarum suarum, pro spe salutis et incolumitatis suae: tibique reddunt vota sua aeterno Deo, vivo et vero.

22. ''Infra actionem''
2C: Communicantes, et memoriam venerantes, in primis gloriosae semper Virginis Mariae, Genetricis Dei et Domini nostri Iesu Christi: sed et beati Ioseph, eiusdem Virginis Sponsis et beatorum Apostolorum ac Martyrum tuorum, Petri et Pauli, Andreae, Iacobi, Ioannis, Thomae, Iacobi, Philippi, Bartholomaei, Matthaei, Simonis et Thaddaei: Lini, Cleti, Clementis, Xysti, Cornelii, Cypriani, Laurentii, Chrysogoni, Ionnis et Pauli, Cosmae et Damiani et omnium Sanctorum tuorum; quorum meritis precibusque concedas, ut in omnibus protectionis tuae muniamur auxilio. Per Christum Dominum nostrum. Amen.

23. O sacerdote, com os braços abertos, continua:
Pres: Hanc igitur oblationem servitutis nostrae, sed et cunctae familiae tuae, quaesumus, Domine, ut placatus accipias: diesque nostros in tua pace disponas, atque ab aeterna damnatione nos eripi et in electorum tuorum iubeas grege numerari. Per Christum Dominum nostrum. Amen
24.Estendendo as mãos sobre as oferendas, diz:
Quam oblationem tu, Deus, in omnibus, quaesumus, benedictam, adscriptam, ratam, rationabilem, acceptabilemque facere digneris: ut nobis Corpus et Sanguis fiat dilectissimi Filii tui, Domini nostri Iesu Christi.
O sacerdote une as mãos.

25. Nas fórmulas que se seguem, as palavras do Senhor sejam proferidas de modo claro e audível, como requer a sua natureza.
Pres: Qui, pridie quam pateretur,
toma o pão, mantendo-o um pouco elevado sobre o altar,inclina-se levemente, e prossegue:
accepit panem in sanctas ac venerabiles manus suas,
eleva os olhos
et elevatis oculis in caelum ad te Deum Patrem suum omnipotentem, tibi gratias agens benedixit, fregit, deditque discipulis suis.
Mostra ao povo a hóstia consagrada, coloca-a na patena, fazendo gunuflexão para adorá-la.

26. Então prossegue:
Simili modo, postquam cenatum est,
toma o cálice nas mãos, mantendo-o um pouco elevado sobre o altar, inclina-se levemente, e prossegue:
accipiens et hunc praeclarum calicem in sanctas ac venerabiles manus suas, item tibi grtias agens benedixit, deditque discipulis suis.
Mostra o cálice ao povo, coloca-o sobre o corporal e faz genuflexão para adorá-lo.

27. Em seguida, diz:
Mysterium fidei.
Ass: Mortem tuam annuntiamus, Domine, et tuam resurrectionem confitemur, donec venias!

28. O sacerdote, de braços abertos, diz:
Pres: Unde et memores, Domine, nos servi tui, sed et plebs tua sancta, eiusdem Christi, Filii Tui, Domini nostri, tam beatae passionis, necnon et ab inferis resurrectionis, sed et in caelos gloriosae ascensionis: offerimus praeclarae maiestati tuae de tuis donis ac datis hostiam puram, hostiam sanctam, hostiam immaculatam, Panem sanctam vitae aeternae et Calicem salutis perpetuae. 

Supra quae propitio ac sereno vultu respicere digneris: et accepta habere, siculti accepta habere dignatus es munera pueri tui iusti Abel, et sacrificium Patriarchae nostri Abrahae, et quod tibi obtulit summus sacerdos tuus Melchisedech, sanctum sacrificium, immaculatam hostiam.
Une as mãos e inclina-se, dizendo:
Supplices te rogamus, omnipotens Deus: iube haec perferri per manus sancti Angeli tui in sublime altare tuum, in conspectu divinae maiestatis tuae; ut quotquot ex hac altaris participatione sacrosanctum Filii tui Corpus et Sanguinem sumpserimus,
ergue-se e faz sobre si o sinal da cruz, dizendo:
omni benedictione caelesti et gratia repleamur.
Une as mãos.
Per Christum Dominum nostrum. Amen

29. Memento dos defuntos.
O sacerdote, de braços abertos, diz:
 3C:  Memento etiam, Domine, famulorum famularumque tuarum qui nos praecesserunt cum signo fidei, et dormiunt in somno pacis.
Une as mãos e reza em silêncio.
De braços abertos, prossegue:
Ipsis, Domine, et omnibus in Christo quiescentibus, locum refrigerii, lucis et pacis, ut indulgeas, deprecamur.
Une as mãos.
Per Christum Dominum nostrum. Amen.

30. Bate no peito, dizendo:
4C : Nobis quoque peccatoribus famulis tuis,
de braços abertos, prossegue:
de multitudine miserationum tuarum sperantibus, partem aliquam et societatem donare digneris cum tuis sanctis Apostolis et Martyribus et omnibus Sanctis tuis : cum Ioanne, Stephano, Matthia, Barnaba, Ignatio, Alexandro, Marcellino, Petro, Felicitate, Perpetua, Agatha, Lucia, Agnete, Caecilia, Anastasia; intra quorum nos consortium, non aestimator meriti, sed veniae, quaesumus, largitor admitte.
Une as mãos.
Per Christum Dominum nostrum. Amen. Per quem haec omnia, Domine, semper bona creas, sanctificas, vivificas, benedicis, et praestas nobis.

31. Ergue o cálice e a patena com a hóstia, dizendo:
Pres: Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipotenti, in unitate Spiritus Sancti, omnis honor et gloria per omnia saecula saeculorum.
Ass: Amen.

RITO DA COMUNHÃO
32. Tendo colocado o cálice e a patena sobre o altar, o sacerdote diz unindo as mãos:
Pres:  Praeceptis salutaribus moniti, et divina institutione formati, audemus dicere.

O sacerdote abre os braços e prossegue com o povo:
Ass: Pater noster, qui es in caelis: sanctificetur nomen tuum; adveniat regnum tuum; fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum cotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris: et ne nos inducas in tentationem; sed libera nos a malo.
33. O sacerdote prossegue sozinho, de braços abertos:
Pres: Libera nos, quaesumus, Domine, ab omnibus malis, da propitius pacem in diebus nostris, ut, ope misericordiae tuae adiuti, et a peccato simus semper liberi et ab omni perturbatione securi: exspectantes beatam spem et adventum Salvatoris nostri Iesu Christi.
O sacerdote une as mãos. O povo conclui a oração aclamando:
Ass: Quia tuum est regnum, et potestas, et gloria in saecula.

34. O sacerdote, de braços abertos, diz em voz alta:
Pres: Domine Iesu Christe, qui dixisti Apostolis tuis: Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis: ne respicias peccata nostra, sed fidem Ecclesiae tuae; eamque secundum voluntatem tuam paceficare et coadunare digneris.
O povo responde:
Ass: Amen.

35.O sacerdote, estendendo e unindo as mãos, acrescenta:
Pres: Pax Domini sit semper vobiscum.
O povo responde:
Ass: Et cum spiritu tuo.

36. O diácono diz:
Diác: Offerte vobis pacem.
Todos se saúdam conforme o costume.

37. Em seguida, o sacerdote parte o pão consagrado sobre a patena e coloca um pedaço no cálice, rezando em silêncio:
Pres: Hanc autem unionem ad corpus et sanguinem Iesu Christi Domini nostri, in nobis accipimus, serve nos ad vitam aeternam.

38. Enquanto isso, canta-se ou recita-se:
Ass: Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona nobis pacem.
Essas palavras podem ser repetidas várias vezes, se a fração do pão se prolonga. Contudo, na última vez se diz: dona nobis pacem.

39. O sacerdote, de mãos unidas, reza em silêncio:
Pres: Domine Jesu Christe, corpus et sanguinem tuum ego accipere, non propter tonem, sed fidem Ecclesiae; sed, propter bonitatem tuam, medicina autem alimenta, et quibus in vita mea.

40. O sacerdote faz genuflexão, toma a hóstia, elevando-a sobre a patena, diz em voz alta, voltado para o povo:
Pres: Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi. Beati qui ad cenam Agni vocati sunt.
E acrescenta, com o povo, uma só vez:
Ass: Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima me

COMUNHÃO

41. O sacerdote, voltado para o altar, reza em silêncio:
Corpus Christi custódiat me in vitam aeternam.
Comunga o Corpo de Cristo.
Depois, segura o cálice e reza em silêncio:
Ab Sanguis Christi custódiat me in vitam aeternam.
Comunga o Sangue de Cristo.

42. Toma a patena ou o cibório e, mostrando a hóstia um pouco elevada aos que vão comungar e diz a cada um:
Corpus Christi.
O que vai comungar responde:
Amen.
O diácono, ao distribuir a sagrada comunhão, procede do mesmo modo.

43. Enquanto o sacerdote comunga do Corpo de Cristo, inicia-se o canto da comunhão.

44. Terminada a comunhão, o sacerdote, o diácono ou acólito purifica a patena e o cálice.
Enquanto se faz a purificação, o sacerdote reza em silêncio:
Jube, Domine, ut servare possimus ex pura est cor nostrum quod suscepit oris. Et turn hoc munus nobis remédium sempitérnum.

45. O sacerdote pode voltar a cadeira. É aconselhável guardar um momento de silêncio ou recitar algum salmo ou canto de louvor.

CANTO DE COMUNHÃO

VENHAM, VENHAM TODOS,
PARA A CEIA DO SENHOR!
CASA ILUMINADA,
MESA PREPARADA,
COM PAZ E AMOR.
PORTA SEMPRE ABERTA,
PAI AMIGO, AGUARDANDO, ACOLHEDOR.
VEM DO ALTO, POR MARIA,
ESTE PÃO QUE VAI NOS DAR.
PÃO DOS ANJOS - QUEM DIRIA! -
NOS FARÁ RESSUSCITAR!

1. CANTA A IGREJA: O SACRIFÍCIO
QUE, NA CRUZ, FOI SEU INÍCIO!
E, ANTES, JESUS QUIS ENTREGAR
CORPO E SANGUE EM ALIMENTO,
PRECIOSO TESTAMENTO!
COMO NÃO NOS ALEGRAR?!

2. PARA A FONTE “EUCARISTIA”,
VAI SEDENTA A ROMARIA.
VOLTA EM MISSÃO DE TRANSFORMAR.
CADA UM E TODO O POVO.
CONSTRUINDO UM MUNDO NOVO.
COMO NÃO NOS ALEGRAR?!

3. “FAZEI ISTO”, FOI A ORDEM,
MORTE E VIDA NOS RECORDEM:
PROVA DE AMOR É PARTILHAR!
HÁ MAIOR FELICIDADE
NO SERVIÇO E NA HUMILDADE
COMO NÃO NOS ALEGRAR?!

4. COM A SOLIDARIEDADE,
RENOVAR A SOCIEDADE,
PELA JUSTIÇA E PAZ LUTAR.
VENDO O PÃO EM CADA MESA,
VIDA HUMANA COM NOBREZA,
COMO NÃO NOS ALEGRAR?!

5.  PÃO É CARNE VERDADEIRA,
VINHO É SANGUE DA VIDEIRA!
POSSA TAL FÉ SE APROFUNDAR!
SE O MISTÉRIO É INCOMPREENSÍVEL,
NOSSA FÉ DIZ QUE É POSSÍVEL.
COMO NÃO NOS ALEGRAR?!

ORAÇÃO DEPOIS DA COMUNHÃO

46.De pé, junto à cadeira ou ao altar, o sacerdote diz:
Pres: Oremus.
E todos, com o sacerdote, rezam algum tempo de silêncio, se ainda não o fizeram. Em seguida o sacerdote abrindo os braços diz a oração: 
Haec nos communio, Domine Deus noster, nutrit nos ardore caritatis inflammans, ut non prae ceteris apostolum Paulum in omnibus Ecclesiis sollicitudinem specialem. Per Christum Dominum nostrum.
Ao terminar, o povo aclama:
Ass: Amen.

BÊNÇÃO FINAL
48. Segue-se o rito de despedida. O sacerdote abrindo os braços, saúda o povo:
Pres: Dominus vobiscum.
O povo responde:
Ass: Et cum spiritu tuo.

Pres: Sit nomen Domini benedictum.
Ass: Ex hoc nunc et usque in sæculum.

Pres: Adiutorium nostrum in nomine Domini.
Ass: Qui fecit cælum et terram.

O sacerdote abençoa o povo, dizendo:
Pres: Benedicat vos omnipotens Deus, Pater +, et Filius +, et Spiritus Sanctus +.
Ass: Amen.

49. Depois, o diácono ou o próprio sacerdote diz ao povo, unindo as mãos:
Ite missa est.
O povo responde:
Ass: Deo gratias.

50. Então o sacerdote beija o altar em sinal de veneração, como no início. Feita a devida reverência, volta-se a imagem da Virgem Maria.

SALVE, REGINA, MATER MISERICORDIAE,
VITA, DULCEDO, ET SPES NOSTRA, SALVE.
AD TE CLAMAMUS, EXSULES FILII HEVAE,
AD TE SUSPIRAMUS, GEMENTES ET FLENTES
IN HAC LACRIMARUM VALLE.
EIA, ERGO, ADVOCATA NOSTRA, ILLOS TUOS
MISERICORDES OCULOS AD NOS CONVERTE;
ET JESUM, BENEDICTUM FRUCTUM VENTRIS TUI,
NOBIS POST HOC EXILIUM OSTENDE
O CLEMENS, O PIA, O DULCIS VIRGO MARIA.

Pres: ORA PRO NOBIS SANCTA DEI GENETRIX.Ass: UT DIGNI EFFICIAMUR PROMISSIONIBUS CHRISTI.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Registro de Ordenado - Arquidiocese de Aparecida

  DOM JOÃO CARDEAL FRAZEN POR MERCÊ DE DEUS E DA SANTA SÉ APOSTÓLICA CARDEAL-PRESBÍTERO DE SANTO AGOSTINHO PREFEITO DA CONGREGAÇÃO PARA A ED...